Турки
* "Исследование проведено при поддержке программы «Грантовое финансирование научных исследований на 2015-2017 г.г.» по приоритету «Интеллектуальный потенциал страны» 5235/ГФ 4 «Тюркский мир Казахстана: варианты языка, культурные архетипы, идентификация турецкой диаспоры», финансируемого МОН РК."
В Казахстане турецкая диаспора представлена двумя субэтническими группами - турки ахыска и причерноморскими турками хемшилли.
КРАТКАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Этноним турок, помимо анатолийских турков, закреплён также за месхетинскими и причерноморскими турками. В источниках и документах Российской империи XIX в. преобладают термины “мусульмане”, “грузины-сунниты”, а с 1893 г. их стали именовать турками. В 1923 г. на них распространяется термин “азербайджанцы”, чуть позже – “тюрок”, что являлось синонимом “азербайджанец” [1]. После депортации в документах они фиксировались как “турки”, “советские турки”, иногда – “азербайджанцы” [2].
С 1989 г. они признают, что этноним “месхетинские турки”, не вполне точно соответствующее действительности. В современной грузинской научной и публицистической литературе преобладают этнонимы “месхетинцы”, “месхи” [1, 2, 3].
В настоящее время наиболее распространённое среди них самоназвание «ахалцихские турки» (ахыска тюрклери).
Исторической территорией проживания ахыска в границах бывшего СССР были земли Грузии, в особенности, подавляющее большинство турок месхетинцев проживало в Ахалцихском регионе, который занимает территорию между Аджарской автономной республикой на западе и государством Армения на востоке вдоль современной границы Грузии с Турцией. В Казахстан они были депортированы в 1944 году во время сталинских репрессий. После депортации турки месхетинцы фиксировались в документах как “турки” или “азербайджанцы”.
Турки хемшилли или по – другому их называют амшенские армяне, представляют большой интерес для исследователей, так как они по-прежнему остаются самой закрытой и малоизученной этнической группой. В конфессиональном отношении турки хемшилои являются мусульманами – суннитами. До 1944 года хемшилли проживали в Аджарии, откуда были высланы вместе с греками, курдами, турками решением ГКО СССР как "неблагонадежное население". Их принудительно разместили малыми группами на положении так называемых "спецпереселенцев" в Южном Кыргызстане и Казахстане. Хотя, как и месхетинцы, хемшилли в 1956 г. были освобождены от административного надзора по спецпоселению, им также не дали вернуться в те места, откуда они были высланы [3].
Для этнической идентичности хемшилли характерно то, что до недавнего времени многие из них в равной мере считали себя и турками, и хемшилли. Турецкая идентичность хемшилли имеет под собой несколько мотиваций. Главная - это культурная (естественно, прежде всего, религиозная) близость обеих групп. Далее, все это закреплено и в официальных документах: у большинства хемшилли в советских внутренних паспортах в графе “национальность” стоит запись “турок” или “турок-хемшилли” [3].
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ТУРЕЦКОЙ ЭТНИЧЕСКОЙ ГРУППЕ КАЗАХСТАНА
Одной из многочисленных тюркских групп, проживающих в Казахстане, являются турки [Агентство РК по статистике, 2010].
Турецкая этническая группа, проживающая в настоящий период в Казахстане, была депортирована из Грузии в 1944г. Не имея возможности вернуться к себе на родину в Грузию, турки оказались разбросанными по многим странам..
В Казахстане по предварительным данным проживает около 180-200 тысяч турок. По официальным же данным согласно переписи населения 2009 года числится 105,000 [Агентство РК по статистике, 2010]. Причина такого несоответствия заключается в том, что многие граждане до сих пор не могут восстановить свою истинную национальность, измененную при советской власти.
Представители турецкой этнической группы проживают в настоящее время в южных регионах Казахстана: в Алматинской, Жамбылской и Южно-Казахстанской областях. Наибольший же процент участвовавших в анкетировании респондентов, проживает в Жамбылской области
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ
В Казахстане функционируют несколько вариантов турецкого языка: вариант языка турок ахыска, хемшилли и лазов. Ахыска турки подразделяются на йерли (местные) и терекеме. Все варианты турецкого языка, функционирующего в Казахстане, являются бесписьменными и находятся на грани исчезновения [5].
Следует особо подчеркнуть, что отрыв от основного турецкого этнического массива, после закрытия границ в 20-е оды прошлого столетия и депортация в 1944г. привел, в частности, к консервации языка и определенных элементов традиционной турецкой культуры [6]. Язык казахстанских турок сохранился в той форме, в которой он существовал до кемалистской реформы в Турецкой Республике. При этом в настоящее время имеет место достаточно быстрые процессы культурной ассимиляции казахстанских турок (одновременно в казахскую и русскоязычную культуру) и сохраняемые старшим поколением язык и культура нуждаются в фиксации исследователями [7]. Специального исследования, выявляющего социолингвистическую ситуацию турецкой диаспоры в Казахстане, также ранее не проводилось. С 2015-2017 г. проводится научное исследование по теме «Тюркский мир Казахстана: варианты языка, культурные архетипы, идентификация турецкой диаспоры», финансируемое МОН РК [8].
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ
В мире, согласно Европейскому центру по вопросам меньшинств (2011) 60-70% турков месхетинцев (ахыска и хемшилли) проживают в Казахстане, что составляет 105000 тысяч человек, из них 20995 тысяч человек являются реидентами Южно-Казахстанской области. В Алматы проживают 5194 человека, где еще при СССР была создана первая Республиканская общественная организация – культурный центр «Туркия» [4]. Основной задачей центра является способствование тесному сближению двух братских народов – казахского и турецкого, всестороннему взаимному обогощению народов Казахстана, улучшению межнациональных отношений, подготовке национальных кадров (педагогов, литераторов, работников культуры и духовества), посредством обучения турецкой молодежи в учебных заведениях Казахстана и Турции. Для улучшения межэтнических отношений в 1995 в марте месяце была создана «Ассамблея Народов Казахстана».
«Общество турок-ахыска Казахтана» (ОТАК) имеет свои региональные филиалы и молодежные организации. ОТАК является преемницей Турецкого культурного центра (ТКЦ), переименованного в 1996 году. В настоящее время ОТАК имеет официальный статус и четкую иерархическую структуру. Филиалы ОТАК существуют почти в каждом районе трех южных областей, где проживают турки-месхетинцы (ахыска). Формально ОТАК существует за счет добровольных пожертвований, но все информанты признают, что 90% бюджета составляют личные средства председателя Зиятдина Хусамова [4].
В начале 1990-х гг. ТКЦ старался активно участвовать в установлении деловых и культурных связей между Казахстаном и Турцией. Организации удавалось получать финансирование от обоих правительств. Примечательно, что лидеры ТКЦ участвовали в турецко-казахстанских саммитах в 1991 и 1993 годах. Турецкие организации также привлекали ТКЦ в качестве партнера в нескольких проектах, включая обучение турецкому языку и сооружение мечетей и культурных центров [4].
АНАЛИЗ ПО СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМУ АНКЕТИРОВАНИЮ ТУРКОВ, ПРОЖИВАЮЩИХ В КАЗАХСТАНЕ
В анкетировании, проводимого в рамках международного проекта приняли участие 206 человек представителей турецкого этноса, из них мужчин - 143 человека (69,4%) и 63 (30,6%) – женщины. Семьи 40 (19,4%) респондентов были депортированы в 1944 году в Казахстан, 49 (23,8%) участвоваших в анкетировании респондентов родились в Казахстане (см. www.tyurki.weebly.com ).
Во время обработки данных мы столкнулись с рядом проблем, одна из которых касается вопросов идентификации респондентов по паспорту и их самоидентификации. Так 195 респондентов (94,7%) из 206 опрошенных в графе национальность в паспорте указали себя турками, по 2 человека (1,9%) имеют запись в графе национальность - турки-хемшили и турки-месхетинцы, по 1-му человеку (0,5%) имеют запись - узбек, русский и караим; у 4-х (1,9%) – нет данных (www.tyurki.weebly.com. Анализ данных показал, что представители турецкого этноса были записаны турками, турками месхетинцами, хемшилли, узбеками, азербайджанцами. Что же касается вопросов, касающихся этнического самоопределения, то здесь наблюдается диспропорция в количестве респондентов, записанных турками по паспорту и идентифицирующих себя турками. 251 респондент идентифицирует себя турком, что на 45 человек больше чем записанных турками по паспорту. Это объясняется тем фактом, что в силу различных причин, представители турецкого этноса были зарегистрированы в паспортах разными национальностями.
В браке турки предпочитают жениться и выходить замуж за представителей своей этнической группы, но встечаются и преставители других национальностей. Анализ проведенного опроса показал следующее:
у 174 респондентов (94,7%) отцы по национальности являются турками; у 23 (11,2%) – турками-месхетинцами; 2 (1%) – турками-хемшилли и по 1-му (0,5%) – казахом и азербайджанцем, у 4-х (1,9%) – нет данных. Национальность же матерей респондентов представлена 9-ю национальностями. Национальность матерей у 159 респондентов (77,2%) турчанки, матери 2 (1%) респондентов записаны в паспорте как турки-хемшилли, турки-лазы, у 11 (5,3%) – казашки; 9 (4,4%) – азербайджанки; матери 6 (2,9%) респондентов русские; 4-х (0,5%) – уйгурки; по 3 человека (3,2%) имеют матерей узбечек и киргизок; по 2 (1%) – чеченками, курдами, у 2-х (1%) – нет данных.
Таким образом, у респондентов, участвовавших в анкетировании, национальность по линии отца определена представителями своей этнической группы – турками, а национальность матери представлена как представительницами различных тюркских этинических групп (азербайджанки, казашки, узбечки, киргизки), так и других этносов (русские, курды, чеченки) .
В турецких смешанных семьях главенствующее положение в семье занимает мужчина. В этническом самоопределении доминирующим маркером независимо от этноса является отцовская линия, поэтому национальность детей определяется по национальности отца.
В межэтнических браках мужчины-турки могут брать в жены, а также женщины могут выходить замуж за представителей других этносов. Однако, как показывает анализ, представители турецкой этнической группы, как правило, заключают браки между собой, сохраняя тем самым язык, традиции и самобытную культуру своего этноса.
Во втором поколении, когда один из супругов является представителем не турецкой национальности, выявилось следующее:
49% детей (101) записаны турками;
3 детей (1,5%) - казахами,
1 ребенок (1%) – хемшили и у 100 (48,5%) респондентов - нет данных.
Анализ исследования показывает, что турки месхетинцы (ахыска) и турки хемшили за семьдесят лет проживания на территории Казахстана идентифицируют себя турками и относят себя к одной этической группе. Этому, по нашему мнению, способствует ряд факторов:
- укрупнение этноса за счет объединения, и, как следствие, повышение его жизнеспособности на другой территории;
- приобретение исторической этнической родины в лице Турецкой Республики вместо Грузии, где испокон веков проживали турки ахыска и турки хемшилли;
- создание условий для сохранения этнической культуры, языка и т.д.;
- перспектива эмиграции молодого поколения в Турцию.
Большое внимание в анкете уделено языковому блоку. Взаимосвязь языка и этнической идентичности - одна из основных проблем психологического изучения этнического сознания. В процессе межэтнического взаимодействия этническая идентичность конструируется на основе представлений, образующих систему этнодифференцирующих признаков, в качестве которых может выступать не только язык, но и другие ценности, нормы, историческая память, религия, представление о родной земле, национальный характер, народное творчество. Но самым распространенным символом этнической идентичности признается язык с его эмоциональным потенциалом.
Выявленные в ходе исследования факты подтверждают важность языка как основного элемента принадлежности к определенному этносу.
Языковой блок анкеты формировали ответы анкеты (Е-3) на следующие вопросы:
Все, привлеченные к анкетированию респондентов, считают важным знание родного языка, однако с сожалением признают, что с уходом старшего поколения знание родного языка и его роль в семье ослабевает. Родной язык знает очень хорошо только старшее поколение, хороший разговорный язык у среднего поколения. Молодое поколение являются полиязычными и использует для общения турецкий, русский, казахский, русский и турецкий, русский и казахский языки. Анализ исследования показал следующее:
Анализ опроса языка, на котором говорят в семье с детьми-школьниками:
95 (46,1%) – только на турецком языке;
19 (9,2%) – только на русском языке;
20 (9,7%) – на русском и турецком языках;
6 (2,9%) – на казахском и турецком языках;
30 (14,6%) – на казахском, русском и турецком языках;
6 (2,9%) – на казахском и русском языках;
5 (2,4%) – только на казахском языке, по 1-му (0,5%) – на башкирском и киргизском языке; у 23-х респондентов(11,2%) – нет данных.
Анализ опроса языка, на котором говорят в семье со взрослыми:
128 (62,1%) – только на турецком языке;
13 (6,3%) – только на русском языке;
17 (8,3%) – на русском и турецком языках;
2 (1,1%) – на русском и узбекском языках;
9 (4,4%) – на казахском и турецком языках;
11 (5,9%) – на казахском, русском и турецком языках;
5 (2,4%) – на казахском и русском языках;
по 1-му (0,5%) – только на казахском, башкирском и киргизском языке;
у 20-х (1,6%) – нет данных.
Анализ опроса языка, который используется с людьми других национальностей:
41 (19,9%) – только на русском языке;
79 (38,3%)– на казахском и русском языках;
9 (4,4%) – на русском и турецком языках;
20 (9,7%) – на казахском, русском и турецком языках;
13 (6,3%) – только на казахском языке,
5 (2,4%) – только на турецком языке; у 39-ти (18,9%) – нет данных.
Анализ языкового блока показал, что для турков доминирующим языком для общения с представителями других национальностей является русский язык www.tyurki.weebly.com.
Анализ опроса показал следующее:
Свободно говорят на турецком, казахском и русском языках всего 20 человек (9,7%).
В общественном транспорте, на приеме у врача, в нотариальной конторе респонденты преимущественно ипользуют казахский и русский языки:
92 человек (44,7%) – казахским и русским языком;
71 человек (34,5%) – русским языком;
8 человек (3,9%) – казахским языком;
7 человек (3,4%) – турецким языком;
3 человека (1,3%) – русским и турецким языками;
5 человек (2,4%) – казахским, русским и турецким языками, а у 20-ти (9,7%) респондентов нет данных.
При этом, 57 человек (27,7%) – читают свободно на турецком, казахском и русском языках;
18 человек (8,7%) – читают свободно на азербайджанском, казахском, русском, турецком и узбекском языках;
36 человек (17,5%) – читают свободно на турецком языке;
23 человек (11,2%) – читают свободно на русском и турецком языках;
9 человек (4,4%) – читают свободно на русском языке;
2-е (1%) – читают свободно на казахском, турецком и других языках;
5 человек (2,4%) – читают свободно на казахском и турецком языках;
4 человека (1,9%) – читают свободно на казахском, русском, турецком и узбекском языках;
2-е (1%) – читают свободно на казахском, русском и турецком языках;
5 (2,4%) – читают свободно на казахском, русском, турецком и других языках;
11 человек (5,3%) – читают свободно на азербайджанском, казахском, русском и узбекском языках;
3-е (2,4%) – читают свободно на английском, казахском, русском, турецком языках;
3-е (2,4%) – читают свободно на английском и турецком языках;
1 (0,5%) – читает свободно на английском, русском, турецком языках;
1 (0,5%) – читают свободно на английском, казахском, турецком и другом языках;у 10-ти (4,9%) – нет данных.
51 человек (24,8%) – пишут свободно на турецком, казахском и русском языках;
67 человек (32,5%) – понимают свободно на турецком, казахском и русском языках;
41 человек (19,4%) – читают книги, газеты, журналы и объявления свободно на турецком, казахском и русском языках;
Для 60 человек (29,1%) понятнее слушать лекции, беседы, доклады, телепередачи и радиопередачи на турецком, казахском и русском языках;
65 (31,6%) респондентам понятнее слушать концерты, смотреть спектакли на турецком, казахском и русском языках;
94 человек (45,6%) – ответили, что им не нужно пояснять на родном языке фильмы на казахском и русском языках, а 17-ти респондентам (8,3%) необходимо давать пояснения.
Представители турецкого этноса определяющим фактором называют общность со своей этнической и религиозной группой. 169 респондентов (82%) придерживаются ислама, 3-е (1,5%) - агностицизма, а у 34-х опрошенных (16,5%) – нет данных).
В качестве ключевых проблем в сфере межэтнических отношений представители турецкой этнической группы (24 респондента) ответили, что проблемы существуют
В современное время изменился социальный статус турков. Анализ данных анкетирования показал, что представители турецкого этноса в настоящее время являются:
преподавателями - 22 человека (16,5%)–;
рабочими - 38 человек (18,4%);
работниками сферы обслуживания 22 человека (10,7%);
госслужащими - 6 человек (2,9%);
16 человек (7,8%), участвовавших в анкетировании являются безработными;
47 человек (22,8%) вовлечены в другие виды деятельности, у 8-х (3,9%) – нет данных.
Среди респондетов участвовавших в анкетировании были обучающиеся, среди которых 34 (16,5%) студента и 13 (6,6%) – школьников.
Из образцов устного народного творчества 55респондентов (65,5%) помнят сказки и мифы, которые им расказывали их бабушки и дедушки («Сказка о Сердаре», «Сказка о желтом тюльпане», «Дельфирил ханым», «Дочь падишаха», «Сказка про птицу ворону», «Туткун Суюм бикенин ани», «Чура ботир», «Алпомиш», «Пархад-Ширин», «Лейли-Мажнун», «Ленивый Ахмед», «Сказка о Тали баба», «Юсуф и Зелиха», «Султан кызы и махараджа улы», «Тысяча и одна ночь», легенды о Ходже Насреддине и т.д.), «Коркут», «Келоглан» а 34,5% (19 человек) ответили, что не знают образцов устного народного творчества.
Анкетирование заканчивается вопросами «Что Вы хотите добавить к своим ответам? Может быть, у Вас есть какие-нибудь пожелания в отношении издания книг и газет на родном языке, культурно-просветительной работы, обучения в школе?» 12 респондентов из 25 написали следующие пожелания: «Издавать литературу для детей на турецком языке» – 2 человек (4%); «Больше обучать детей родному языку» – 4 человека (16%); «Знание языков в Казахстане важно» – 1 человек (4%); «Жить дружно» – 1 человек (4%). Респонденты благодарят исследователей за интерес к языку, культуре, традициям турков, проживающих в Казахстане и желают удачи в исследовании – 4 человека (16%). Остальные 13 человек (52%) не дали комментариев.
Таким образом, анализ проведенного исследования показывает, что среди представителей турецкой этнической группы, проживающих в Казахстане, произошли изменения, охватывающие разные аспекты жизнедеятельности этноса. Значительные изменения произошли в сфере использования родного языка. Родной язык постоянно используется лишь старшим поколением турок, в то время как у молодого поколения доминирует русско-турецкий, казахско-турецкий билингвизм.
Интересным фактом, заслуживающим специального исследования, является расширение функций современного турецкого языка Турецкой Республики в среде казахстанских турок, вместо доминантных русского и казахского языков. Представители молодого поколения турецкой этнической группы предпочитают вместо родного языка (ахыска, терекеме, хемшилли) использовать лексику и грамматические формы современного турецкого языка. Одной из причин является расширение возможностей использования информационных технологий, доступа к Интернет ресурсам на современном турецком языке. Освоению молодым поколением казахстанских турок турецкого языка способствуют и доступ к программам спутникового телевидения, просмотр популярных сериалов, передач на турецком языке, а также выезд на работу в Турцию [9].
Список использованной литературы:
1. Еремеев Д.Е. Этногенез турок: (Происхождение и основные этапы этн. истории).— М.: Наука, 1971.— 272с.
2. Гаджиев А. На чужбине. Этническая культура ахалцихских (месхетинских) турок. Б., 1992.
3. Торлакян Б. Г. Этнография амшенских армян // Амшенская библиотека. № 1. Историко-этнологический сборник. Краснодар, 2002
4. http://www.ahiska-gazeta.com/kz/centerhistories/95/
5. Невская И.А., Тажибаева С.Ж. Современная тюркология и международное сотрудничество на евразийском пространстве. – Global-Turk. International Journal for Information and Analytics. – Turkic Academy. - №1, 2014.
6. Nevskaya I., Tazhibayeva S. 2015 b. Sociolinguistic situation of Oguz Turks in post-Soviet Kazakhstan In: Oguzlar. Dilleri, Tarihleri ve Kulturleri – Ankara, 2015 – P. 321-334. – ISSN 978-975-491-405-4.
7. Nevskaya I., Tazhibayeva S. 2015b. Turkic Languages of Kazakhstan: Problems and research perspectives. In: Lars Johanson (ed.) Turkic Languages. Volume 16, 2014. Numbers 1/2. – P. 289-302. – Harrassowitz Verlag. Weisbaden, 2015. ISSN 1431-4983.
8. Тажибаева С.Ж., Невская И.А., Ринд-Павловски М. Документирование исчезающих языков: международный опыт, методы, технологии – Вестник ЕНУ, №5 (114) 2016б -I часть – С. 159-167.
9. Невская И.А., Тажибаева С.Ж. Документирование исчезающих вариантов турецкого языка и создание электронной базы социолингвистических исследований – Түрк әлемі және халықаралық байланыстар: Тарих, Тұлға, Келешек – Халық-аралық ғылыми теоретикалық конференция материалдары – Астана, 2017. – С. 248-252
КРАТКАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Этноним турок, помимо анатолийских турков, закреплён также за месхетинскими и причерноморскими турками. В источниках и документах Российской империи XIX в. преобладают термины “мусульмане”, “грузины-сунниты”, а с 1893 г. их стали именовать турками. В 1923 г. на них распространяется термин “азербайджанцы”, чуть позже – “тюрок”, что являлось синонимом “азербайджанец” [1]. После депортации в документах они фиксировались как “турки”, “советские турки”, иногда – “азербайджанцы” [2].
С 1989 г. они признают, что этноним “месхетинские турки”, не вполне точно соответствующее действительности. В современной грузинской научной и публицистической литературе преобладают этнонимы “месхетинцы”, “месхи” [1, 2, 3].
В настоящее время наиболее распространённое среди них самоназвание «ахалцихские турки» (ахыска тюрклери).
Исторической территорией проживания ахыска в границах бывшего СССР были земли Грузии, в особенности, подавляющее большинство турок месхетинцев проживало в Ахалцихском регионе, который занимает территорию между Аджарской автономной республикой на западе и государством Армения на востоке вдоль современной границы Грузии с Турцией. В Казахстан они были депортированы в 1944 году во время сталинских репрессий. После депортации турки месхетинцы фиксировались в документах как “турки” или “азербайджанцы”.
Турки хемшилли или по – другому их называют амшенские армяне, представляют большой интерес для исследователей, так как они по-прежнему остаются самой закрытой и малоизученной этнической группой. В конфессиональном отношении турки хемшилои являются мусульманами – суннитами. До 1944 года хемшилли проживали в Аджарии, откуда были высланы вместе с греками, курдами, турками решением ГКО СССР как "неблагонадежное население". Их принудительно разместили малыми группами на положении так называемых "спецпереселенцев" в Южном Кыргызстане и Казахстане. Хотя, как и месхетинцы, хемшилли в 1956 г. были освобождены от административного надзора по спецпоселению, им также не дали вернуться в те места, откуда они были высланы [3].
Для этнической идентичности хемшилли характерно то, что до недавнего времени многие из них в равной мере считали себя и турками, и хемшилли. Турецкая идентичность хемшилли имеет под собой несколько мотиваций. Главная - это культурная (естественно, прежде всего, религиозная) близость обеих групп. Далее, все это закреплено и в официальных документах: у большинства хемшилли в советских внутренних паспортах в графе “национальность” стоит запись “турок” или “турок-хемшилли” [3].
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ТУРЕЦКОЙ ЭТНИЧЕСКОЙ ГРУППЕ КАЗАХСТАНА
Одной из многочисленных тюркских групп, проживающих в Казахстане, являются турки [Агентство РК по статистике, 2010].
Турецкая этническая группа, проживающая в настоящий период в Казахстане, была депортирована из Грузии в 1944г. Не имея возможности вернуться к себе на родину в Грузию, турки оказались разбросанными по многим странам..
В Казахстане по предварительным данным проживает около 180-200 тысяч турок. По официальным же данным согласно переписи населения 2009 года числится 105,000 [Агентство РК по статистике, 2010]. Причина такого несоответствия заключается в том, что многие граждане до сих пор не могут восстановить свою истинную национальность, измененную при советской власти.
Представители турецкой этнической группы проживают в настоящее время в южных регионах Казахстана: в Алматинской, Жамбылской и Южно-Казахстанской областях. Наибольший же процент участвовавших в анкетировании респондентов, проживает в Жамбылской области
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ
В Казахстане функционируют несколько вариантов турецкого языка: вариант языка турок ахыска, хемшилли и лазов. Ахыска турки подразделяются на йерли (местные) и терекеме. Все варианты турецкого языка, функционирующего в Казахстане, являются бесписьменными и находятся на грани исчезновения [5].
Следует особо подчеркнуть, что отрыв от основного турецкого этнического массива, после закрытия границ в 20-е оды прошлого столетия и депортация в 1944г. привел, в частности, к консервации языка и определенных элементов традиционной турецкой культуры [6]. Язык казахстанских турок сохранился в той форме, в которой он существовал до кемалистской реформы в Турецкой Республике. При этом в настоящее время имеет место достаточно быстрые процессы культурной ассимиляции казахстанских турок (одновременно в казахскую и русскоязычную культуру) и сохраняемые старшим поколением язык и культура нуждаются в фиксации исследователями [7]. Специального исследования, выявляющего социолингвистическую ситуацию турецкой диаспоры в Казахстане, также ранее не проводилось. С 2015-2017 г. проводится научное исследование по теме «Тюркский мир Казахстана: варианты языка, культурные архетипы, идентификация турецкой диаспоры», финансируемое МОН РК [8].
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ
В мире, согласно Европейскому центру по вопросам меньшинств (2011) 60-70% турков месхетинцев (ахыска и хемшилли) проживают в Казахстане, что составляет 105000 тысяч человек, из них 20995 тысяч человек являются реидентами Южно-Казахстанской области. В Алматы проживают 5194 человека, где еще при СССР была создана первая Республиканская общественная организация – культурный центр «Туркия» [4]. Основной задачей центра является способствование тесному сближению двух братских народов – казахского и турецкого, всестороннему взаимному обогощению народов Казахстана, улучшению межнациональных отношений, подготовке национальных кадров (педагогов, литераторов, работников культуры и духовества), посредством обучения турецкой молодежи в учебных заведениях Казахстана и Турции. Для улучшения межэтнических отношений в 1995 в марте месяце была создана «Ассамблея Народов Казахстана».
«Общество турок-ахыска Казахтана» (ОТАК) имеет свои региональные филиалы и молодежные организации. ОТАК является преемницей Турецкого культурного центра (ТКЦ), переименованного в 1996 году. В настоящее время ОТАК имеет официальный статус и четкую иерархическую структуру. Филиалы ОТАК существуют почти в каждом районе трех южных областей, где проживают турки-месхетинцы (ахыска). Формально ОТАК существует за счет добровольных пожертвований, но все информанты признают, что 90% бюджета составляют личные средства председателя Зиятдина Хусамова [4].
В начале 1990-х гг. ТКЦ старался активно участвовать в установлении деловых и культурных связей между Казахстаном и Турцией. Организации удавалось получать финансирование от обоих правительств. Примечательно, что лидеры ТКЦ участвовали в турецко-казахстанских саммитах в 1991 и 1993 годах. Турецкие организации также привлекали ТКЦ в качестве партнера в нескольких проектах, включая обучение турецкому языку и сооружение мечетей и культурных центров [4].
АНАЛИЗ ПО СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМУ АНКЕТИРОВАНИЮ ТУРКОВ, ПРОЖИВАЮЩИХ В КАЗАХСТАНЕ
В анкетировании, проводимого в рамках международного проекта приняли участие 206 человек представителей турецкого этноса, из них мужчин - 143 человека (69,4%) и 63 (30,6%) – женщины. Семьи 40 (19,4%) респондентов были депортированы в 1944 году в Казахстан, 49 (23,8%) участвоваших в анкетировании респондентов родились в Казахстане (см. www.tyurki.weebly.com ).
Во время обработки данных мы столкнулись с рядом проблем, одна из которых касается вопросов идентификации респондентов по паспорту и их самоидентификации. Так 195 респондентов (94,7%) из 206 опрошенных в графе национальность в паспорте указали себя турками, по 2 человека (1,9%) имеют запись в графе национальность - турки-хемшили и турки-месхетинцы, по 1-му человеку (0,5%) имеют запись - узбек, русский и караим; у 4-х (1,9%) – нет данных (www.tyurki.weebly.com. Анализ данных показал, что представители турецкого этноса были записаны турками, турками месхетинцами, хемшилли, узбеками, азербайджанцами. Что же касается вопросов, касающихся этнического самоопределения, то здесь наблюдается диспропорция в количестве респондентов, записанных турками по паспорту и идентифицирующих себя турками. 251 респондент идентифицирует себя турком, что на 45 человек больше чем записанных турками по паспорту. Это объясняется тем фактом, что в силу различных причин, представители турецкого этноса были зарегистрированы в паспортах разными национальностями.
В браке турки предпочитают жениться и выходить замуж за представителей своей этнической группы, но встечаются и преставители других национальностей. Анализ проведенного опроса показал следующее:
у 174 респондентов (94,7%) отцы по национальности являются турками; у 23 (11,2%) – турками-месхетинцами; 2 (1%) – турками-хемшилли и по 1-му (0,5%) – казахом и азербайджанцем, у 4-х (1,9%) – нет данных. Национальность же матерей респондентов представлена 9-ю национальностями. Национальность матерей у 159 респондентов (77,2%) турчанки, матери 2 (1%) респондентов записаны в паспорте как турки-хемшилли, турки-лазы, у 11 (5,3%) – казашки; 9 (4,4%) – азербайджанки; матери 6 (2,9%) респондентов русские; 4-х (0,5%) – уйгурки; по 3 человека (3,2%) имеют матерей узбечек и киргизок; по 2 (1%) – чеченками, курдами, у 2-х (1%) – нет данных.
Таким образом, у респондентов, участвовавших в анкетировании, национальность по линии отца определена представителями своей этнической группы – турками, а национальность матери представлена как представительницами различных тюркских этинических групп (азербайджанки, казашки, узбечки, киргизки), так и других этносов (русские, курды, чеченки) .
В турецких смешанных семьях главенствующее положение в семье занимает мужчина. В этническом самоопределении доминирующим маркером независимо от этноса является отцовская линия, поэтому национальность детей определяется по национальности отца.
В межэтнических браках мужчины-турки могут брать в жены, а также женщины могут выходить замуж за представителей других этносов. Однако, как показывает анализ, представители турецкой этнической группы, как правило, заключают браки между собой, сохраняя тем самым язык, традиции и самобытную культуру своего этноса.
Во втором поколении, когда один из супругов является представителем не турецкой национальности, выявилось следующее:
49% детей (101) записаны турками;
3 детей (1,5%) - казахами,
1 ребенок (1%) – хемшили и у 100 (48,5%) респондентов - нет данных.
Анализ исследования показывает, что турки месхетинцы (ахыска) и турки хемшили за семьдесят лет проживания на территории Казахстана идентифицируют себя турками и относят себя к одной этической группе. Этому, по нашему мнению, способствует ряд факторов:
- укрупнение этноса за счет объединения, и, как следствие, повышение его жизнеспособности на другой территории;
- приобретение исторической этнической родины в лице Турецкой Республики вместо Грузии, где испокон веков проживали турки ахыска и турки хемшилли;
- создание условий для сохранения этнической культуры, языка и т.д.;
- перспектива эмиграции молодого поколения в Турцию.
Большое внимание в анкете уделено языковому блоку. Взаимосвязь языка и этнической идентичности - одна из основных проблем психологического изучения этнического сознания. В процессе межэтнического взаимодействия этническая идентичность конструируется на основе представлений, образующих систему этнодифференцирующих признаков, в качестве которых может выступать не только язык, но и другие ценности, нормы, историческая память, религия, представление о родной земле, национальный характер, народное творчество. Но самым распространенным символом этнической идентичности признается язык с его эмоциональным потенциалом.
Выявленные в ходе исследования факты подтверждают важность языка как основного элемента принадлежности к определенному этносу.
Языковой блок анкеты формировали ответы анкеты (Е-3) на следующие вопросы:
- Ваш родной язык;
- На каких еще языках Вы можете говорить, понимать, читать;
- Степень владения языками;
- Как часто ваш родной язык используется в речи между родными, родственниками, в обществе;
- Изучали ли Вы родной язык;
- На каком языке (языках) для Вас понятнее речь;
- Определение национальной идентичности и роль языка;
- Роль языка в сохранении культуры и традиций;
- Родной язык и средства массовой информации, их взаимосвязь;
- Считаете ли вы нужным изучение родного языка как дисциплины в школе;
- Какова роль казахского языка в вашей жизни.
Все, привлеченные к анкетированию респондентов, считают важным знание родного языка, однако с сожалением признают, что с уходом старшего поколения знание родного языка и его роль в семье ослабевает. Родной язык знает очень хорошо только старшее поколение, хороший разговорный язык у среднего поколения. Молодое поколение являются полиязычными и использует для общения турецкий, русский, казахский, русский и турецкий, русский и казахский языки. Анализ исследования показал следующее:
Анализ опроса языка, на котором говорят в семье с детьми-школьниками:
95 (46,1%) – только на турецком языке;
19 (9,2%) – только на русском языке;
20 (9,7%) – на русском и турецком языках;
6 (2,9%) – на казахском и турецком языках;
30 (14,6%) – на казахском, русском и турецком языках;
6 (2,9%) – на казахском и русском языках;
5 (2,4%) – только на казахском языке, по 1-му (0,5%) – на башкирском и киргизском языке; у 23-х респондентов(11,2%) – нет данных.
Анализ опроса языка, на котором говорят в семье со взрослыми:
128 (62,1%) – только на турецком языке;
13 (6,3%) – только на русском языке;
17 (8,3%) – на русском и турецком языках;
2 (1,1%) – на русском и узбекском языках;
9 (4,4%) – на казахском и турецком языках;
11 (5,9%) – на казахском, русском и турецком языках;
5 (2,4%) – на казахском и русском языках;
по 1-му (0,5%) – только на казахском, башкирском и киргизском языке;
у 20-х (1,6%) – нет данных.
Анализ опроса языка, который используется с людьми других национальностей:
41 (19,9%) – только на русском языке;
79 (38,3%)– на казахском и русском языках;
9 (4,4%) – на русском и турецком языках;
20 (9,7%) – на казахском, русском и турецком языках;
13 (6,3%) – только на казахском языке,
5 (2,4%) – только на турецком языке; у 39-ти (18,9%) – нет данных.
Анализ языкового блока показал, что для турков доминирующим языком для общения с представителями других национальностей является русский язык www.tyurki.weebly.com.
Анализ опроса показал следующее:
Свободно говорят на турецком, казахском и русском языках всего 20 человек (9,7%).
В общественном транспорте, на приеме у врача, в нотариальной конторе респонденты преимущественно ипользуют казахский и русский языки:
92 человек (44,7%) – казахским и русским языком;
71 человек (34,5%) – русским языком;
8 человек (3,9%) – казахским языком;
7 человек (3,4%) – турецким языком;
3 человека (1,3%) – русским и турецким языками;
5 человек (2,4%) – казахским, русским и турецким языками, а у 20-ти (9,7%) респондентов нет данных.
При этом, 57 человек (27,7%) – читают свободно на турецком, казахском и русском языках;
18 человек (8,7%) – читают свободно на азербайджанском, казахском, русском, турецком и узбекском языках;
36 человек (17,5%) – читают свободно на турецком языке;
23 человек (11,2%) – читают свободно на русском и турецком языках;
9 человек (4,4%) – читают свободно на русском языке;
2-е (1%) – читают свободно на казахском, турецком и других языках;
5 человек (2,4%) – читают свободно на казахском и турецком языках;
4 человека (1,9%) – читают свободно на казахском, русском, турецком и узбекском языках;
2-е (1%) – читают свободно на казахском, русском и турецком языках;
5 (2,4%) – читают свободно на казахском, русском, турецком и других языках;
11 человек (5,3%) – читают свободно на азербайджанском, казахском, русском и узбекском языках;
3-е (2,4%) – читают свободно на английском, казахском, русском, турецком языках;
3-е (2,4%) – читают свободно на английском и турецком языках;
1 (0,5%) – читает свободно на английском, русском, турецком языках;
1 (0,5%) – читают свободно на английском, казахском, турецком и другом языках;у 10-ти (4,9%) – нет данных.
51 человек (24,8%) – пишут свободно на турецком, казахском и русском языках;
67 человек (32,5%) – понимают свободно на турецком, казахском и русском языках;
41 человек (19,4%) – читают книги, газеты, журналы и объявления свободно на турецком, казахском и русском языках;
Для 60 человек (29,1%) понятнее слушать лекции, беседы, доклады, телепередачи и радиопередачи на турецком, казахском и русском языках;
65 (31,6%) респондентам понятнее слушать концерты, смотреть спектакли на турецком, казахском и русском языках;
94 человек (45,6%) – ответили, что им не нужно пояснять на родном языке фильмы на казахском и русском языках, а 17-ти респондентам (8,3%) необходимо давать пояснения.
Представители турецкого этноса определяющим фактором называют общность со своей этнической и религиозной группой. 169 респондентов (82%) придерживаются ислама, 3-е (1,5%) - агностицизма, а у 34-х опрошенных (16,5%) – нет данных).
В качестве ключевых проблем в сфере межэтнических отношений представители турецкой этнической группы (24 респондента) ответили, что проблемы существуют
- иногда с казахами – 1 человек (4,1%);
- с курдами – 2 человека (8,3%);
- с армянами, курдами – 1 человек (4,1%).
- с русскими – 1 человек (4,1%).
- Нет, наше село дружное – 19 человека (79,1%);
В современное время изменился социальный статус турков. Анализ данных анкетирования показал, что представители турецкого этноса в настоящее время являются:
преподавателями - 22 человека (16,5%)–;
рабочими - 38 человек (18,4%);
работниками сферы обслуживания 22 человека (10,7%);
госслужащими - 6 человек (2,9%);
16 человек (7,8%), участвовавших в анкетировании являются безработными;
47 человек (22,8%) вовлечены в другие виды деятельности, у 8-х (3,9%) – нет данных.
Среди респондетов участвовавших в анкетировании были обучающиеся, среди которых 34 (16,5%) студента и 13 (6,6%) – школьников.
Из образцов устного народного творчества 55респондентов (65,5%) помнят сказки и мифы, которые им расказывали их бабушки и дедушки («Сказка о Сердаре», «Сказка о желтом тюльпане», «Дельфирил ханым», «Дочь падишаха», «Сказка про птицу ворону», «Туткун Суюм бикенин ани», «Чура ботир», «Алпомиш», «Пархад-Ширин», «Лейли-Мажнун», «Ленивый Ахмед», «Сказка о Тали баба», «Юсуф и Зелиха», «Султан кызы и махараджа улы», «Тысяча и одна ночь», легенды о Ходже Насреддине и т.д.), «Коркут», «Келоглан» а 34,5% (19 человек) ответили, что не знают образцов устного народного творчества.
Анкетирование заканчивается вопросами «Что Вы хотите добавить к своим ответам? Может быть, у Вас есть какие-нибудь пожелания в отношении издания книг и газет на родном языке, культурно-просветительной работы, обучения в школе?» 12 респондентов из 25 написали следующие пожелания: «Издавать литературу для детей на турецком языке» – 2 человек (4%); «Больше обучать детей родному языку» – 4 человека (16%); «Знание языков в Казахстане важно» – 1 человек (4%); «Жить дружно» – 1 человек (4%). Респонденты благодарят исследователей за интерес к языку, культуре, традициям турков, проживающих в Казахстане и желают удачи в исследовании – 4 человека (16%). Остальные 13 человек (52%) не дали комментариев.
Таким образом, анализ проведенного исследования показывает, что среди представителей турецкой этнической группы, проживающих в Казахстане, произошли изменения, охватывающие разные аспекты жизнедеятельности этноса. Значительные изменения произошли в сфере использования родного языка. Родной язык постоянно используется лишь старшим поколением турок, в то время как у молодого поколения доминирует русско-турецкий, казахско-турецкий билингвизм.
Интересным фактом, заслуживающим специального исследования, является расширение функций современного турецкого языка Турецкой Республики в среде казахстанских турок, вместо доминантных русского и казахского языков. Представители молодого поколения турецкой этнической группы предпочитают вместо родного языка (ахыска, терекеме, хемшилли) использовать лексику и грамматические формы современного турецкого языка. Одной из причин является расширение возможностей использования информационных технологий, доступа к Интернет ресурсам на современном турецком языке. Освоению молодым поколением казахстанских турок турецкого языка способствуют и доступ к программам спутникового телевидения, просмотр популярных сериалов, передач на турецком языке, а также выезд на работу в Турцию [9].
Список использованной литературы:
1. Еремеев Д.Е. Этногенез турок: (Происхождение и основные этапы этн. истории).— М.: Наука, 1971.— 272с.
2. Гаджиев А. На чужбине. Этническая культура ахалцихских (месхетинских) турок. Б., 1992.
3. Торлакян Б. Г. Этнография амшенских армян // Амшенская библиотека. № 1. Историко-этнологический сборник. Краснодар, 2002
4. http://www.ahiska-gazeta.com/kz/centerhistories/95/
5. Невская И.А., Тажибаева С.Ж. Современная тюркология и международное сотрудничество на евразийском пространстве. – Global-Turk. International Journal for Information and Analytics. – Turkic Academy. - №1, 2014.
6. Nevskaya I., Tazhibayeva S. 2015 b. Sociolinguistic situation of Oguz Turks in post-Soviet Kazakhstan In: Oguzlar. Dilleri, Tarihleri ve Kulturleri – Ankara, 2015 – P. 321-334. – ISSN 978-975-491-405-4.
7. Nevskaya I., Tazhibayeva S. 2015b. Turkic Languages of Kazakhstan: Problems and research perspectives. In: Lars Johanson (ed.) Turkic Languages. Volume 16, 2014. Numbers 1/2. – P. 289-302. – Harrassowitz Verlag. Weisbaden, 2015. ISSN 1431-4983.
8. Тажибаева С.Ж., Невская И.А., Ринд-Павловски М. Документирование исчезающих языков: международный опыт, методы, технологии – Вестник ЕНУ, №5 (114) 2016б -I часть – С. 159-167.
9. Невская И.А., Тажибаева С.Ж. Документирование исчезающих вариантов турецкого языка и создание электронной базы социолингвистических исследований – Түрк әлемі және халықаралық байланыстар: Тарих, Тұлға, Келешек – Халық-аралық ғылыми теоретикалық конференция материалдары – Астана, 2017. – С. 248-252
Тажибаева С.Ж.